Words & Phrases
[Chapter 02]

-

Chapter 2 English

-

Translation [Chapter 02]



Index1

The Wonderful Wizard of Oz

  音 音声       Chapter 2



 Part 0 1

 

She was awakened by a shock,

ドロシーは震動で起こされました。

 

so sudden and severe

とても突然で激しかったので、

 

if Dorothy had not been lying on the soft bed

もし柔らかいベッドの上に寝ていなかったら、

 

she might have been hurt.

けがをしていたかもしれないほどです。

 

As it was,

そんなふうでしたから、

 

wonder what had happened;

何が起きたのかと息を飲み込みました。

 

whined dismally.

哀れっぽくなきました。

 

flooding the little room.

部屋中に満ち溢れながら

 

a cry of amazement

驚きの叫び声

 

marvelous beauty

とてつもなく美しい

 

lovely patches of greensward

美しい芝生の区画

 

all about,

そこらじゅうに

 

stately trees

立派な木々

 

bearing rich and luscious fruits.

濃厚で甘美な果実をたわわに実らせている(木々)

 

gorgeous flowers

見事な花々

 

on every hand

四方八方に

 

birds with rare and brilliant plumage

鮮やかで珍しい羽根の鳥たちは

 

fluttered in the trees and bushes.

木々や茂みの間をはためき舞い

 

A little way off

少し離れた所には、

 

rushing and sparkling along between green banks,

緑の土手の間に沿って小川がサラサラときらめき流れ、

 

murmuring in a voice very grateful

(小川は)とても心地よく囁く

 Part 0 2

 

stood looking eagerly at the strange and beautiful sights,

珍しくてきれいな光景に目をみはって立っていると、

 

noticed coming toward her

ドロシーの方にやってくるのに気づきました。

 

the grown folk she had always been used to

いつも見馴れていた大人達

 

Dorothy, who was a well-grown child for her age,

年のわりには大きいドロシー

 

so far as looks go,

見た目は

 

wore round hats that rose to a small point a foot above their heads,

みんな奇妙な恰好をしていて

 

all were oddly dressed.

丸い帽子をかぶっていて、頭から1フィート上に小さな点まで上がっていて(とんがり帽子)

 

with little bells around the brims

つばの周りの小さな鈴

 

that tinkled sweetly as they moved.

動くたびにかわいらしく鳴るのでした。

 

she wore a white gown that hung in pleats from her shoulders.

彼女は、ひだのついた白いガウンを、肩から羽織っていました。

 

Over it were sprinkled little stars

その上には小さな星がまき散らしてあって、

 

glistened in the sun like diamonds.

太陽の光のなかでダイヤモンドのようにきらめきました。

 

of the same shade as their hats,

帽子と同じ色合いの

 

with a deep roll of blue at the tops.

上のほうの深い折り返しが青色

 

the little woman was doubtless much older.

小さな女の人は間違いなく、もっと年上でした。

 

Her face was covered with wrinkles,

顔はしわだらけで

 

she walked rather stiffly.

ずいぶんぎこちなく歩いていました。

 Part 0 3

 

they paused and whispered among themselves,

立ち止まって内緒ばなしをして、

 

as if afraid to come farther.

まるでこれ以上近づくのをためらうようでした。

 

in a sweet voice

優しい声で

 

most noble Sorceress

最高に気高い魔術師さま

 

We are so grateful to you for having killed the Wicked Witch

あなたが邪悪な魔女を殺してくれた事をたいへん感謝しています

 

for setting our people free from bondage.

人々を魔女の隷属から解放してくれた事を

 

What could the little woman possibly mean

この小さな女の人は何を言っているのでしょう。

 

Dorothy was an innocent, harmless little girl,

ドロシーは純真で無邪気な少女で、

 

But the little woman evidently expected her to answer

見た所、小さな女の人はドロシーの返事を待っているようでしたので

 

with hesitation

ためらいがちに

 

she continued, pointing to the corner of the house.

家の角を指さしながら、続けて言いました。 ≪文法・分詞構文/が多く使われているから復習しておく!≫)

 

There are her two feet, still sticking out

二本のつま先が突き出た状態である

 Part 0 4

 

the great beam the house rested on

家を支える大きな横材

 

indeed

本当に

 

shod in silver shoes

銀色の靴を履いたまま

 

with pointed toes

つま先の尖った

 

clasping her hands together in dismay

おろおろして両手をにぎりしめ

 

calmly

落ち着きはらって

 

She has held all the Munchkins in bondage for many years

彼女は何年もマンチキンたちを束縛して

 

making them slave for her night and day

奴隷にして朝から晩まで働かせていたのよ

 

this land of the East where the Wicked Witch ruled

邪悪な魔女が支配していた、この東の国

 

a swift messenger

急ぎの使い

 Part 0 5

 

Oh, gracious!

まあ、すごい!

 

at facing a real witch

本物の魔女に直面して

 

dwelt

住む

 

I have never heard that country mentioned before.

今まで聞いたこともないからねえ。

 

a civilized country

文明の進んだ国

 

Then that accounts for it.

それで説明がつくわね。

 

no witches left, nor wizards, nor sorceresses, nor magicians.

もう魔女はいない。魔法使いも、魔術師も、奇術師もいないのよ。

 

therefore

それゆえ

 

sinking her voice

声をひそめながら、

 Part 0 6

 

The feet of the dead Witch had disappeared entirely,

死んだ魔女の足は全部消えて、

 

nothing was left but the silver shoes.

銀の靴を除いては、何も残っていませんでした。

 

there is some charm connected with them

それに結び付く何か魔法があります。

 

I am anxious to get back to my aunt and uncle

どうしてもおばさんとおじさんの所へ戻りたいの。

 

at its edge is the same great desert

そのはずれにもやっぱり砂漠があって

 Part 0 7

 

Dorothy began to sob at this,

ドロシーはこれを聞いて、すすり泣きだしました。

 

Her tears seemed to grieve the kind-hearted Munchkins,

ドロシーの涙は、優しい気だてのマンチキンたちを悲しませたようです。

 

they immediately took out their handkerchiefs and began to weep also

彼らもすぐにハンカチを取り出し、泣きはじめました。

 

in a solemn voice

おごそかな声で

 

At once the cap changed to a slate

帽子は瞬時に石板に変わって、

 

, and having read the words on it,

そこに書かれた言葉を読みながら、

 Part 0 8

 

Whether he is a man or not I cannot tell,

人なのかどうか、わからないけれど

 

for I have never seen him.

なにせ会ったことがないから

 

sometimes pleasant and sometimes dark and terrible

ときには楽しく、ときには暗くて恐ろしい

 

to keep you from harm

あなたを危害から守ってあげましょう

 

no one will dare injure a person

だれもその人に手出しできないのよ

 

who has been kissed by the Witch of the North.

北の魔女からキスを与えられた者は

 

is paved with yellow brick

黄色いレンガが敷かれているから

 

and straightway disappeared,

あっという間に姿を消してしまいました。

 

he had been afraid even to growl

恐くて吠える事さえできなかったのです

 

, knowing her to be a witch,

彼女が魔女だと知っているので

 

and was not surprised in the least.


ちっともおどろきませんでした。




English USA WS041
Courtesy of English USA

21 ON NET